تکنیکهای معنایی یکی از مهمترین مسائل در دنیای اینترنت میباشند. مسائلی از قبیل قابلیت استفاده مجدد، مجتمعسازی منابع، توصیف معنایی دادهها یا سرویسها، مستلزم به کار بردن آنتولوژی[1] در قراردادهای دو جانبه میباشند. همترازسازی آنتولوژی ها [2]به کشف تشابه بین مولفهها و روابط بین آنتولوژیهای گوناگون می پردازد. همترازسازی، عناصر کلیدی را با تعمیم معنایی ایجاد می کند. در OA باید توجه ویژهای به ... ادامه مطلب »
نتیجه جستجو برای : پیاده
ترجمه ماشینی – بخش سوم
ترجمه ماشینی _ کارهای فعلی در زبان فارسی در سال 1372، در آزمايشگاه پردازش زبان طبيعي داشنگاه صنعتي شريف، مهرنوش شمس فرد ( 1373 ) سامانه اي به نام دنا طراحي و پياده نمود. در اين سامانه با به كارگيري نظريه وابستگي مفهومي شنك ( 1975 )، جمله هاي فارسي به شبكه اي از مفهوم ها و روابط ميان آنها ... ادامه مطلب »
ترجمه ماشینی – بخش دوم
فعالیت و کار ترجمه سابقة بسیار طولانی دارد. بعضیها معتقدند که اولین کاری که بشر کرده ترجمه است؛ اگر ترجمه را به معنی برگرداندن فرض کنیم کلام در واقع برگردان اندیشه است. این اولین قدمی است که بشر برای ترجمه برداشته است. در واقع یکی از استراتژیهای ترجمه، از هر زبانی که بخواهید ترجمه کنید، به هدف و نوع متنی ... ادامه مطلب »
ثبت پیکره قرآنی فرقان در مرجع دادگان زبان فارسی
پیکره متنی و زیرساختی که تحت عنوان «پیکره فرقان» برای قرآن کریم تولید گردیده است، حاصل بهرهگیری از سامانهای هوشمند است که در آزمایشگاه فناوری وب دانشگاه فردوسی مشهد، طراحی و پیادهسازی شده است. این پیکره با بیش از 587 مگابایت داده، حاوی کلیه اطلاعات قرآنی، آماری، متن و ترجمه فارسی و انگلیسی آیات و برچسبگذاری صرفی و نحوی متن ... ادامه مطلب »
پیکره قرآنی فرقان
امام علی (ع) میفرماید: “قرآن را زمانه تفسیر می کند.”در برداشت از چنین روایاتی است که علامه طباطبایی هر دهه را نیازمند تفسیری جدید از قرآن دانسته اند و بدیهی است این مهم مستلزم بهره مندی از فناوری های معاصر است. با این نگرش و در پیروی از امر امام راحل (ره) به تلاش در تنقیب قرآن، “شبکه پژوهشی قرآن ... ادامه مطلب »