سرقت ادبی , اثر انگشت , فاصله همینگ , shingling , simHash , بازیابی متن , تشخیص سرقت علمی , ادبی بیرونی , سرقت علمی , ادبی , شباهت متون , تشخیص سرقت علمی , اخلاق در پژوهش , جعل پیشینه , سرقت ادبی , انتحال , پلاگاریسم , تشخیص پلاگاریستم متن دو زبانه , تحلیل شباهت , تحلیل مورفولوژیك , مدل فضای برداری (vsm) , تشخیص پلاگاریسم دوزبانه , تحلیل محتوی , تحلیل اطلاعات آماری , بازیابی اطلاعات , شباهت متون , یادگیری ماشین , دسته بندی متون , طبقه بندی متون , پردازش زبان های طبیعی , هستانشناسی , طبقهبندی , تشابه معنایی , وبمعنایی , همرخدادی , ترجمه ماشینی , روش های نظارت شده , فاصله اقلیدسی , شباهت cosine , طبقه بند مبتنی بر یادگیری جمعی , خوشه بندی , معیار شباهت فازی , اثرانگشت , RareChunk , SPEX , winnowing , بازیابی اطلاعات , تشابه متن , ریخت شناسی , وندها , زبان فارسی ادامه مطلب »
نتیجه جستجو برای : wordnet
ابزارهای لازم برای پردازش متن در زبان فارسی
ابزارهای لازم برای پردازش متن در زبان فارسی تشخيص دهنده ي جمله: اين ابزار بايد با توجه به کاراکترهاي جداکننده ي جمله در زبان فارسي، توانايي تشخيص جملات را در متن ورودي داشته باشد. براي ايجاد اين ابزار بايد ابتدا تمامي کاراکترها، نماد ها و احياناً قواعد دستوري که باعث شکسته شدن جملات مي شوند، شناسايي گردند. با توجه به ... ادامه مطلب »
ابزارهای لازم برای پردازش متن در زبان فارسی
دانلود ابزارهای لازم برای پردازش متن در زبان فارسی - پیش پردازش ادامه مطلب »
خلاصه سازي خودکار سند مبتني بر کاربر
با گسترش روزافزون حجم اطلاعات موجود در وب و افزايش چشم گير مقالات منتشر شده در زمينه هاي مختلف علمي ، دسترسي درست و مطالعه اطلاعات مورد نياز، همواره يکي از مشکلات محققان و پژوهشگران قرن 21 مي باشد. اينکه چه طور از يک طرف با اين حجم انبوه از داده ها و از طرفي ديگر با زمان محدودي که ... ادامه مطلب »
خلاصه سازي خودکار سند مبتني بر کاربر
خلاصه سازي, خودکار, سند, مبتني بر کاربر, ماشینی,انسانی,ارزیابی, چکیده, استخراجی ادامه مطلب »
ترجمه ماشینی – بخش سوم
ترجمه ماشینی _ کارهای فعلی در زبان فارسی در سال 1372، در آزمايشگاه پردازش زبان طبيعي داشنگاه صنعتي شريف، مهرنوش شمس فرد ( 1373 ) سامانه اي به نام دنا طراحي و پياده نمود. در اين سامانه با به كارگيري نظريه وابستگي مفهومي شنك ( 1975 )، جمله هاي فارسي به شبكه اي از مفهوم ها و روابط ميان آنها ... ادامه مطلب »
ترجمه ماشینی – بخش دوم
فعالیت و کار ترجمه سابقة بسیار طولانی دارد. بعضیها معتقدند که اولین کاری که بشر کرده ترجمه است؛ اگر ترجمه را به معنی برگرداندن فرض کنیم کلام در واقع برگردان اندیشه است. این اولین قدمی است که بشر برای ترجمه برداشته است. در واقع یکی از استراتژیهای ترجمه، از هر زبانی که بخواهید ترجمه کنید، به هدف و نوع متنی ... ادامه مطلب »
پردازش متن
ابزارهای لازم برای پردازش متن در زبان فارسی تشخيص دهنده ي جمله: اين ابزار بايد با توجه به کاراکترهاي جداکننده ي جمله در زبان فارسي، توانايي تشخيص جملات را در متن ورودي داشته باشد. براي ايجاد اين ابزار بايد ابتدا تمامي کاراکترها، نماد ها و احياناً قواعد دستوري که باعث شکسته شدن جملات مي شوند، شناسايي گردند. با توجه به ... ادامه مطلب »
یادگیری هستی شناسی Ontology Learning
وب معنایی یک گام مشخص دیگر در زمینه هستی شناسی است. وب معنایی توسعه یافته وب کنونی است که در آن اطلاعات با توجه به معنی به خوبی تعریف شده است. و انسان و کامپیوتر بهتر قادر خواهندبود باهم همکاری کنند. این همکاری می تواند با استفاده از به اشتراک گذاشتن اجزای دانش بدست بیاید و بنابراین هستی شناسی و ... ادامه مطلب »