نخستین شبكه ی واژگان زبان فارسی تحت عنوان فارسنت (وردنت عمومی زبان فارسی) با حمایت مرکز تحقیقات مخابرات ایران در پژوهشكدهی IT پژوهشگاه فضای مجازی و با همكاری متخصصان از هر دو حوزهی رایانه و زبان شناسی دانشگاه شهید بهشتی تهیه گردیده است. در واقع هدف ایجاد فارسنت، ايجاد يک شاخهی فارسي براي Word Net است که در تحقيقات و پژوهشهاي زبان فارسي قابل استفاده باشد ... ادامه مطلب »
نتیجه جستجو برای : تحلیل لینک
شبکه واژگان فارسی، فارس نت و فردوس نت
نخستین شبكه ی واژگان زبان فارسی تحت عنوان فارسنت (وردنت عمومی زبان فارسی) با حمایت مرکز تحقیقات مخابرات ایران در پژوهشكدهی IT پژوهشگاه فضای مجازی و با همكاری متخصصان از هر دو حوزهی رایانه و زبان شناسی دانشگاه شهید بهشتی تهیه گردیده است. در واقع هدف ایجاد فارسنت، ايجاد يک شاخهی فارسي براي Word Net است که در تحقيقات و پژوهشهاي زبان فارسي قابل استفاده باشد ... ادامه مطلب »
لیست فایل ها و منابع علمی موجود
ردیف موضوع قالب فایل عنوان فایل کلمات کلیدی متن 1 شبکه های کامپیوتری پی دی اف GSM زیرسیستم های شبکه GSM، زیر سیستم رادیو، خدکات شبکه GSM، هویت MS در شبکه GSM ، توضیحات MSC و BSC 2 شبکه های کامپیوتری پاور پوئینت مخابرات سلولی واستاندارد ان درا یران GSM تلفن های سلولی انا لوگ، برقراری یک ارتباط توسط تلفن ... ادامه مطلب »
ترجمه ماشینی مبتنی بر آنتولوژی
ترجمه ماشینی مبتنی بر آنتولوژی – Ontology based translation machine در ابتدا به طور خلاصه به تعریف پردازش زبانهای طبیعی، محدودیت ها، موانع موجود و همچنین کارکردهای مهم پردازش زبان های طبیعی پرداخته می شود. پس از آن مفهوم ترجمه و ترجمه ماشینی که یکی از مهم ترینکارکردهای پردازش زبان های طبیعی می باشد، بیان می گردد. اجزای مورد نیاز ... ادامه مطلب »
آنتولوژی یا هستان شناسی و ارزیابی آنتولوژی
تکنیکهای معنایی یکی از مهمترین مسائل در دنیای اینترنت میباشند. مسائلی از قبیل قابلیت استفاده مجدد، مجتمعسازی منابع، توصیف معنایی دادهها یا سرویسها، مستلزم به کار بردن آنتولوژی[1] در قراردادهای دو جانبه میباشند. همترازسازی آنتولوژی ها [2]به کشف تشابه بین مولفهها و روابط بین آنتولوژیهای گوناگون می پردازد. همترازسازی، عناصر کلیدی را با تعمیم معنایی ایجاد می کند. در OA باید توجه ویژهای به ... ادامه مطلب »
ترجمه ماشینی – بخش دوم
فعالیت و کار ترجمه سابقة بسیار طولانی دارد. بعضیها معتقدند که اولین کاری که بشر کرده ترجمه است؛ اگر ترجمه را به معنی برگرداندن فرض کنیم کلام در واقع برگردان اندیشه است. این اولین قدمی است که بشر برای ترجمه برداشته است. در واقع یکی از استراتژیهای ترجمه، از هر زبانی که بخواهید ترجمه کنید، به هدف و نوع متنی ... ادامه مطلب »
ترجمه ماشینی – بخش اول
ربات ها به زودی جایگزین مترجمین انسانی می شوند… دراين وبلاگ در این مبحث ، در ابتدا به طور خلاصه به تعریف پردازش زبانهای طبیعی، محدودیت ها، موانع موجود و همچنین کارکردهای مهم پردازش زبان های طبیعی پرداخته می شود. پس از آن مفهوم ترجمه و ترجمه ماشینی که یکی از مهم تریت کارکردهای پردازش زبان های طبیعی می باشد، ... ادامه مطلب »